英語学習をしていると、"wish" (〜だったらいいのに) を使って願望を表すことがよくあります。もちろん "wish" が間違っているわけではありませんが、ネイティブスピーカーは、より自然で丁寧な表現として "It would be nice..." を使うことが多いです。
例えば、「100万ドルあったらいいのに…」と英語で言いたい時、"I wish I had a million dollars." と言うこともできますが、少し大袈裟で現実離れした印象を与えてしまいます。
このような場合は、"It would be nice if I had a million dollars." と言う方が、より自然で控えめなニュアンスになります。
夕食のメニューについて:"What do you wanna eat for dinner tonight?" "Well, it would be nice to get some Thai food."
(「今晩何食べたい?」「うーん、タイ料理なんか良いね」)
今日の予定について:"What do you wanna do today?" "It would be nice if we could take a trip to the beach today. That would be a beautiful day."
(「今日何したい?」「今日ビーチに行けたらいいね。きっと素敵な一日になるよ」)
"wish" よりも "It would be nice" を使うことで、より自然で柔らかな表現になります。ぜひ "wish" の代わりに使ってみてください。
Related Articles