「もし良かったら」「よろしければ」って英語で言えますか?

日本語で何かをお願いするとき、「もし良かったら…」と前置きすることで、相手に配慮を示し、より丁寧な印象を与えることができます。では、英語で同じように「もし良かったら」と表現したい場合は、どのように言えば良いのでしょうか?

実は、英語にも「もし良かったら」に相当する便利な表現があります。それは、「If you don't mind」です。直訳すると「もしあなたが気にしないなら」という意味になりますが、日本語の「もし良かったら」と同様に、相手に負担をかけることなく、控えめに依頼する際に用いられます。

例えば、ペンを借りたい場合、「Could I borrow your pen, if you don't mind?」と言うことができます。これは、「もし良かったら、ペンを貸してもらえますか?」という意味になり、相手に失礼な印象を与えることなく、スムーズにお願いすることができます。

「If you don't mind」は、様々な場面で応用できます。相手に何かをお願いしたいとき、提案をしたいとき、許可を求めたいときなど、状況に合わせて使ってみましょう。

丁寧な英語を話す上で、ぜひ覚えておきたい表現の一つです。

Next>>アクシデントも怖くない!クレームを丁寧に伝える3つの表現

まずは初回限定体験オンライン留学
ご相談・お問い合わせもお気軽にどうぞ

※初回限定体験オンライン留学は合計2時間です。
サービス説明やヒアリング 約30分、体験レッスン 約60分、事後カウンセリング 30分となります。
※体験オンライン留学は通常15,000円ですが、初回限定で500円で受講可能です。

生徒さんの声

実際に受講した方々の体験談や成功事例を紹介しています。
彼らのリアルな声を通じて、私たちSSSのプログラムの効果を感じてください。
詳細を見る

受講料最大25%OFF

本気応援キャンペーン実施中

Related Articles

関連記事

View all
Category one
Category two
Category three
Category four