和製英語という言葉があるように、日本では英語だと思って使っているけど、実際にアメリカ人と話すときに使うと通じないという単語ってありますよね?私もそれを経験してきた1人です。私の場合、カリフォルニア州の運転免許を取得する際、友人からハザードランプやサイドブレーキの位置などが聞かれるので覚えておくようにと言われたのですが、そこでハザードランプやサイドブレーキという単語は英語とは全く違うということに気付きました。
このように日頃は英語だと思って使っている単語も、じつは和製英語だったということはどんなシーンにおいてもあるあるだと思います。そこで今回は、英語と日本語で違うクルマやドライブする時に使える単語をご紹介していきます。もちろん意味は一緒で発音だけ違うという単語もあるので、そこは発音記号を意識しながら発音してみてください。
発音が違う単語
- タイヤ:Tire(ˈtī(ə)r)
- エアバッグ: Airbag(ˈerˌbaɡ)
- シートベルト:Seatbelt(ˈsēt ˌbelt)
- トランク:Trunk(trəNGk)
- バッテリー: Battery(ˈbadərē)
- エンジン: Engine(ˈenjən)
- バンパー: Bumper(ˈbəmpər )
単語そのものが違うもの
- 車両:Vehicle
- ハンドル:Steering Wheel
- ギア:Gear Shift
- ハザードランプ:Emergency Lights
- ウィンカー:Turn Signal Lights または Blinkers
- サイドブレーキ:Emergency brake
- ガソリン:Gas
- ボンネット:Hood
- クラクション:Horn
- バックミラー:Rear view mirror
- サイドミラー:Side view mirrors
- フロントガラス:Windshield
- 警告灯:Warning Lights
- 信号:Singnalまたは Traffic light
- 赤信号:Red
- 青信号:Green
- 黄色信号:Yellow
- 駐車場:Parking
- ガソリンスタンド:Gas Station
- ナンバープレート:License Plates
- 高速道路:Freeway
- 運転免許証:Driver's license
- 通行止め:Road closed
- 交差点:Intersection
いかがだったでしょうか?このような細かな違いも新たな発見ですよね。
SSSでは、アメリカ人講師が、ネイティブスピーカーならではの表現やアメリカ人がよく使う表現など、細かなところまで教えてくれることが特徴です。日常のちょっとした気になるところも気軽に聞けて、ご自身の英語を少しレベルアップすることができます。まずは1時間の体験レッスンを受けてみて、他のオンライン英会話との差を実感してもらえればと思います。
皆様のお申し込みをお待ちしております。
Related Articles